本文最初发布于 2021 年 9 月 10 日。
直到 200 年前,现代人中没有人能理解埃及象形文字;古埃及语基本上是一种失传的语言。历史学家现在能够阅读和理解象形文字铭文,这归功于考古学上的卓越成就,其中涉及一块刻有相对平凡但却是古代法律文本的世界闻名的石头。
“明年是罗塞塔石碑破译 200 周年纪念,这确实是埃及学的一个分水岭,”英国利物浦大学埃及学高级讲师 Roland Enmarch 说。“这是最著名的翻译文物。”
古老语言如何被破译?
罗塞塔石碑是一块刻有公元前 196 年颁布的公告的石碑,在破译埃及象形文字方面之所以如此有用,是因为该法令被重复了三次。第一个是用象形文字书写的,第二个是用世俗体书写的,世俗体是古埃及语的一种草书形式,风格与阿拉伯语相似。第三个版本是用古希腊语书写的。因为古希腊语被理解,这为破译古埃及语提供了一条途径。
更多关于罗塞塔石碑的信息
“如果你有一段双语文本,其中一种语言是你理解的,那么只要文本内容重复出现,这就非常有帮助,”Enmarch 说。
使用这种技术,你可以看到部分内容何时重复出现并翻译这些部分。可悲的是,罗塞塔石碑的翻译结果并没有揭示任何特别惊天动地的事情——它只是一段行政文本,用于纪念国王禧年的周年纪念,但它确实提供了理解其他更具争议性文本的方法。
复原一种古老语言的另一种方法是通过基本的数据处理。“大约在公元前 1450-1200 年的一些泥板被发掘出来,人们研究了几十年,想弄清楚它们到底说了什么,”Enmarch 说。
这种语言被称为“线形文字 B”,它早于希腊字母,因此大多数历史学家都同意它可能是一种独立的语言。然而,二战期间曾从事破译德国恩尼格玛密码的破译者们,通过假设线形文字 B 实际上是希腊语的祖先,成功破译了它。
他们观察了脚本中变化的模式,看看这是否能提供线索。某些符号序列仅出现在在克里特岛发现的泥板上,而在希腊大陆发现的泥板上则没有。这使得破译者推测这些序列是岛上的地名,事实证明这是正确的。从这个推断出发,他们能够倒推翻译整个文本。
“这是使用这种方法成功的唯一著名例子,”Enmarch 说。
翻译古老语言的现代方法
人们正致力于使翻译古老语言成为一项更现代的追求。澳大利亚麦考瑞大学的研究人员与谷歌的专家合作,利用人工智能来加快将古埃及象形文字翻译成英语和阿拉伯语的过程。
“机器擅长识别哪里有象形文字,哪里没有。这并非易事,因为它意味着机器看到的不是一堆乱码,”参与该项目的麦考瑞大学埃及学讲师 Camilla Di Biase-Dyson 说。“问题在于,它并没有基于大量的训练数据。为了快速拍摄埃及墓室墙壁的照片并进行翻译,机器需要更多数据。”
目前,仍然需要大量的人工输入来确保最终结果是可靠的翻译。但是,如果软件接触到足够多的样本数据,破译古老语言就有可能变得更加容易,而且将来可能不再需要人工帮助。















