我刚刚发现了一篇写得非常奇怪,简直可以说得上是神秘的文章。
这篇文章在这里。它发表在《感染与公共卫生杂志》(Journal of Infection and Public Health)上,这是由知名出版商爱思唯尔(Elsevier)同行评审的期刊。
这篇论文的标题是“对 COVID-19 大流行、一项新兴的全球危机进行的广泛研究”,它是一篇关于冠状病毒的科学综述。但这是一篇非常奇怪的综述。
你真的需要阅读这篇论文才能完全体会到它奇怪的风格,但这里有一个很好的例子,来自摘要:作者们说,COVID-19 是由“极度急性呼吸综合征冠状病毒 2 (SARS-CoV-2)”引起的。
什么是“极度急性呼吸综合征”?当我第一次读到这个的时候,我无法理解,但后来我意识到,它一定是来源于“严重急性呼吸综合征”,并且有人一定是用“极度”替换了“严重”,好像这两个词可以互换一样。
一本词典确实会告诉你,“极度”(extreme)是“严重”(severe)的同义词,但任何了解这个主题的人都知道,你不能随意更改“严重急性呼吸综合征”中的词语,因为它是一个专有名词。(我们应该考虑到英语很可能不是作者们的母语,但这并不能解释。一个专家应该知道,“严重急性呼吸综合征”是一个固定短语,即使他们不懂这四个英文单词的意思。)
这篇论文包含许多其他不当使用同义词的例子。例如,在一篇关于病毒 MERS-CoV 的段落中,该病毒从蝙蝠传播到骆驼,然后再从骆驼传播到人类,作者们称骆驼是该病毒的“媒介家园”(medium home)。我认为这原本是“中间宿主”(intermediate host)。
在描述 COVID-19 患者肺部的 X 射线时,作者们说看到了“玻璃地板阴影”(floor-glass shadows)——正确的术语是“磨砂玻璃阴影”(ground-glass shadows)。
作者们的一些短语几乎难以理解。我仍然无法弄清楚“实验室测试显示 COVID-19 表现出淋巴细胞减少、白细胞减少和血小板减少的陈词滥调”(laboratory tests demonstrated COVID-19 platitudes with lymphopenia, leukopenia, and thrombocytopenia)这句话的来源。也许“陈词滥调”(platitudes)是词典里用来替换“常见情况”(commonplace)的词,而原来的短语的意思是说这些症状在 COVID-19 中很常见?
那么,为什么这篇论文看起来像是被一本词典合写的呢?嗯,这种写作模式实际上有一个名字:它叫做“Rogeting”(罗吉廷),以罗杰(Roget)的同义词词典命名。
Rogeting 有时被那些想掩盖其作品抄袭事实的人使用。用同义词替换词语足以逃避一些抄袭检测软件。
我不是在指控这些作者抄袭他们的论文——我没有直接证据,而且读完这篇论文后,我actually 认为这并不是这次 Rogeting 的动机。我不知道动机是什么。
尽管如此,这篇论文的可靠性非常值得怀疑。我不知道它在这样的状态下是如何通过同行评审的。我也不知道它为什么会写出来。结果发现,作者们在一个电气工程系工作,而且他们似乎之前没有发表过任何关于病毒学的内容。
编辑 2021/1/29:我说这篇论文没有抄袭可能为时过早。在 Twitter 上,读者们指出 一些文本和图像似乎是基于 这篇论文。
另一位读者发现更多图像重复使用的情况。就我所见,这篇论文中的 11 幅图几乎都来自其他来源,但都没有注明出处。
例如,图 2 似乎是从这个页面截取的,没有注明出处——尽管原始图像中包含了来源信息。

图像重用
与此同时,图 10 看起来像是《金融时报》生成的这张图表,但没有给出信用,而且虽然我找到的大多数图像版本都在图像本身包含信用文本,但这里却缺失了。














